2007年3月25日

烘培機 教部解釋為首頁

蘋果大部分時候消息是領先其他媒體的不過這一次他們LAG很大阿~~這篇文章裡有發言的應該是唸書的時候沒在上網或是太幼齒沒有經歷過我經歷過的那個網路的時代....

我小時候十個人有八個把自己的HOMEPAGE叫"烘培機"阿

烘培機 教部解釋為首頁

辭典又出包 「很好笑」 2007年03月24日
--------------------------------------------------

【高琇芬、胡世澤╱台北報導】教育部線上電子辭典再出包!有讀者投訴教育部線上電子辭典中的重編國語辭典修訂本,其中有一條目為「烘培機」,解釋為「首頁。為英語Homepage的音譯」。 而成語典中被罵翻天的「三隻小豬」依舊列為成語。學者痛批教育部一錯再錯、知錯不改。

誤人子弟
有讀者近日向《蘋果》投訴指教育部線上電子辭典的「烘培機」解釋,是非常不專業,且會誤導民眾是正式的學術名詞,希望教育部能檢討並將此刪除。

已無公信力
今年一月教育部線上電子辭典(http://www.edu.tw/index.htm),先被踢爆將三隻小豬列成語,上個月被《蘋果》讀者發現掣肘(正確讀者為ㄔㄜ ㄓㄡ)發音有誤,近日再被發現連英譯也有問題。

亞洲大學應用外語系主任張湘君表示,這部線上辭典已經沒有公信力了。張湘君表示,Homepage意思就是首頁,以譯音「烘培機」作為首頁的解釋,不是貼近年輕人的「前衛」,而是錯誤,應該改正。逢甲大學中文系教授謝海平則痛批,「三隻小豬」列成語的笑話,傳了兩個多月了,教育部還不改正,是一錯再錯。

教部國語會執行秘書陳雪玉說,線上電子辭典編撰時,發現Homepage常有人音譯為烘焙機才收錄辭典,無誤導之意,也不打算刪除。但「三隻小豬」部分,教育部在爆發爭議時,已將其從專題成語改列為專題語料(語言的句法、語音及其他語言現象的資料),可能連結出問題,三隻小豬才會再列為成語,會盡速改正。

自認很前衛
銘傳大學學生張舒涵說,教育部編錯辭典,還自認前衛,「實在很好笑」。就讀北一女的陳姓學生說,以後會不敢相信教育部的線上電子辭典。

沒有留言: